|
Давид Балаян "ЮСИСАПАЙЛ" Глава тринадцатая Да, долгим и многоизвилистым получился путь к «Юсисапайлу», а выход нулевого
номера чуть не отбил вообще охоту заниматься этим проектом. Межлумяна уже не
было, но остались посеянные им бациллы: то и дело всплывали никчемные люди,
назначавшие себя главными редакторами «Юсисапайла», при этом требовавшие от
меня продолжения выполнения всей реальной работы. В юбилей «Юсисапайла» у могилы Степаноса Назаряна был проведен заказанный редакцией
молебен и возложение венков, а вечером в Доме Лазаревых состоялась презентация
возобновленного издания. И, должен сказать, что эффект от мероприятия был мизерным, если не сказать отрицательным: самой редакции ничего не перепало, даже не досталось фотографий с того вечера. Только информация в «Московской правде» от 9 апреля 1994 года. Северное сияние над руинами дружбы народов В редакционной статье «Традиционализм и реформаторство сквозь призму времени» говорилось: «Войны, геноцид, резни и погромы разметали армян по земному шару и сегодня каждый второй потомок некогда многочисленного народа живет в условиях диаспоры. Она настолько обширна, что, как выразился Татул Зонянц -Папазян, «солнце никогда не заходит над Армянской Диаспорой». А Ваче Ошакан назвал ее «одной мировой деревней с различными соседями». Но как удается армянам, уже в нескольких поколениях живущим вне родины, сохранять и даже развивать свою культуру, не терять национальную идентичность? Церковь, школа и пресса, даже взаимодействуя и дополняя друг друга, вряд ли смогли бы достичь сколь-нибудь ощутимого результата, если бы сам на — род инстинктивно не придерживался главного принципа национального са¬мосохранения. Не следовал бы своим традициям. Приверженность традициям — вот, вероятно, главный фактор, цемен¬тирующий любую нацию, и, единственный, сохраняющий ее в рассеянии. Российские армяне в течение очень долгого периода времени были лишены возможностей, которые имели их со¬отечественники за рубежом. И теряли не только традиции, но и знания о них. Именно исходя из этого, мы и взялись за возобновление издания журнала, выходившего в Москве с 1858 по 1864 годы. К сожалению, промежуток времени между нулевым и первым регулярным номером нашего издания затянулся намного дольше, чем мы предполагали. Но все основные проблемы наконец уда¬лось решить и теперь, впервые за последние десятилетия, мы, московские армяне, имеем возможность типографского набора армянских текстов. Однако, как видно по нашему первому номеру, армянский язык занимает сравнительно небольшое место, а сам журнал больше смахивает на газету. Налицо, так сказать явное «нару¬шение» традиции. Однако, следует иметь в виду, что, предпринимая настоящее издание, мы ставили перед собой цель, прежде всего, восстановить связь времен, возобновить традиции предков и, тем самым, найти свою точку опоры в истории. Наиболее ценным, на наш взгляд, в наследии «Юсисапайла» является, как это не покажется странным, то обсто¬ятельство, что разрешение на его издание было подписано Его Императорским Величеством Александром Вторым. Это была не просто чиновничья регистра¬ция: после специального изучения во¬проса Государь Император России, в продолжение заветов своих августейших предков, счел необходимым про¬явить особое благосклонное отношение к христианскому армянскому народу. Именно поэтому Указ, подписанный 17 марта 1857 года и доведенный до сведе¬ния будущего издателя 29 апреля того же года, является для нас конкретной символизацией исторической и духовной близости русского и армянского народов. Здесь наши ортодоксы могут воз¬разить, что чрезмерная любовь армян к России на протяжении нескольких столетий уже привела к трагическим последствиям и, в частности, явилась одной из главных причин геноцида 1915 года. И, практически, все жертвы оказывались и продолжают оказываться Неадекватными, и дружба с Россией ничего, кроме потерь, не принесла. Здесь как раз уместно задуматься: может быть не все традиции следует бездумно копировать и абсолютизировать? Может, следует развивать дружеские отношения со всеми народами, а «специализацию» оставлять каждой конкретной диаспоре? Вторая традиция, которую мы собираемся в рамках этой «специализации» продолжать и всемерно укреплять - тесное сотрудничество с демократически-реформаторским движением русского общества. В определенной степени «Юсисапайл» отражал также и позиции национальной буржуазии, которая традиционно была заинтересована в свободном рынке и фактически являлась главным связующим звеном между Россией и ее южными соседями вплоть до Индии. Именно поэтому безусловная поддержка демократических преобразований, направленных на внедрение свободных рыночных отношений и строительство на их основе демократического общества - для нас не просто дань моде, а продолжение исторической традиции. Третье, что мы заимствуем у «Юсисапайла», - его культурно-просветительская направленность, но в этой сфере мы резко смещаем акценты, ибо ряд моментов, которые может и были тогда важны, сегодня либо потеряли актуальность, либо просто неприемлемы. Особое место в традициях «Юсисапайла» занимает вопрос языка В своем предварительном извещении о выходе журнала мы заявили, что он будет выходить только на армянском языке. Однако, многочисленные опросы, исследования и личные контакты однозначно показали, что основная масса москвичей армянского происхождения будет просто лишена возможности знакомиться с материалами журнала и, следовательно, просвещаться. И, если мы хотим достичь своей цели, мы должны принять реальность как таковую. Тем более, что проблема языка гораздо сложнее, чем это было 135 лет назад. Языки Советской Армении и армянской диаспоры разошлись и в правописании, и в синтаксисе, и в словарном запасе. Причем диаспорный (западноармянский) язык сохранился как более чистый и близкий к «ашхарабару», т.е. языку, впервые введенному в оборот в качестве литературного тем же «Юсисапайлом». Сейчас идет активная борьба за сближение двух языков, в Армении ряд изданий уже перешел на старую орфографию, ибо принцип здесь может быть только таким: «один народ - один язык». Именно поэтому нам всем следует заново учить свой родной язык... вместе с читателями. Таким образом, если реальность без традиций бедна, то традиции без учета реальности - мертвы. Еще одно отступление от традиции также чисто внешнее: формат, объем и вид нового издания кардинально отличаются от своего предшественника. Знающие люди и в этом случае поймут проблемы издателя: газетный и журнальный варианты предъявляют различные требования к финансовым возможностям, которые, увы, при отсутствии таких колосов, каким была семья Лазаревых, крайне недостаточны. Если бы эту программу мы начали раньше, в «золотой» период издательского дела (1990-1991 гг.), мы бы не испытывали тех затруднений, которые сегодня заставляют нас идти на компромиссные варианты. А уповать на подаяния бессмысленно и унизительно, к тому же это никогда не было нашей национальной традицией. Гораздо правильнее надеяться только на себя и самим зарабатывать возможность выходить как журнал. Следовательно, то, что мы издаем, - это еще не «Юсисапайл». Это «Северное Сияние», названное в честь таинственного явления природы, воспринимаемого как символ связи времен, света и тьмы. Это журнал, продолжающий в новых условиях лучшие традиции «Юсисапайла». Вероятно, многие высказанные соображения некоторым покажутся спорными: мы будем рады, если на страницах нашего журнала развернется дискуссия. Ибо это на наш взгляд, должно стать главной традицией всех армян: лучше спорить друг с другом на страницах прессы и. в итоге, выходить на максимально оптимальное решение проблемы, нежели бороться друг с другом ради химер и терять то немногое, что у нас еще осталось реально». Продолжение следует Предисловие и глава первая, глава 2-я, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 9, 10, 11, 12, |
|